bktqeigj3l50pqt9zt2ubeo2a5q3h1.html
+33 9 72 22 17 78 | WhatsApp: +33 6 19 54 03 17 contact@espagnolalamaison.com

On parle espagnol en GUINÉE EQUATORIALE !

Saviez-vous qu’il y a d’autres pays ou l’on parle l’espagnol comme deuxième langue officielle ?  Nous allons faire 4 articles sur les 4 pays non hispanophones où l’espagnol est bien présent.  Article en espagnol pour s’entraîner à la Compréhension Écrite (CE) – niveaux A2-B1 + document audio (CO) à la fin de l’article. Félix González et moi te souhaitons une bonne lecture et une bonne écoute !

La profe Yami

Fondatrice EALM

Este es el segundo artículo de una serie de cuatro sobre la situación de la lengua española en los países fuera de Hispanoamérica.

Hablaremos sobre Guinea Ecuatorial en el centro de África.  

 

A finales del siglo dieciocho España y Portugal firmaron dos tratados para arreglar las disputas territoriales de casi trescientos años en América y África. En el del Pardo en 1778, Portugal cedía a España el actual territorio de Guinea Ecuatorial que a su vez logró su independencia en 1968.

Aunque el español fue perseguido en la dictadura de Francisco Macías entre 1968 y 1979, nuestra lengua es la oficial del Estado y la más usada entre etnias. Sin embargo, la gran mayoría de la población no alcanza un nivel nativo, ya que el español es una lengua adicional luego de las lenguas bantúes como fang, bubi y seki.

Algunos consideran que se puede debilitar el uso del español en Guinea Ecuatorial por la vecindad con países franco y luso parlantes, sin mencionar la fuerza del inglés como lingua franca global. Pero considerando la globalización política y económica actual, el español ecuatoguineano busca su identidad en la mezcla con estas lenguas, por ejemplo en palabras como diman, biff, o petit frère.

También existen varios esfuerzos para preservar el uso del español en el país como la creación de la academia de la lengua española ecuatoguineana en 2015, o la continua difusión de la lengua en medios masivos de comunicación. Hace falta, sin embargo, investigar a profundidad sobre el intercambio del español de Guinea Ecuatorial con Marruecos y América desde tiempos coloniales. Esta es una oportunidad de oro para reivindicar la integración del español ecuatoguineano al resto de países hispanohablantes.

Adaptado de: https://carriazo.hypotheses.org/1322

http://www.aegle.gq/index.php?id=2:proceso-de-creacion&catid=8 

Preguntas de comprensión

  1. ¿Cuál es la historia del español en Guinea Ecuatorial desde tiempos coloniales hasta 1979?
  2. Para ti, ¿cuál es la situación actual del español en Guinea Ecuatorial? ¿Por qué?
  3. Observa los videos insertos en el texto y este canal de televisión ¿Puedes entender el acento? Comenta tus impresiones.

 

Félix González.

Profesor de ELE (Español Lengua Extranjera) en Bogotá, Colombia. Le encanta todo tipo de música y enseñar español de una manera innovadora. También colabora con Yamile en el grupo de Facebook “Español Colombiano en Casa” Fundador de mejorespanol.com