bktqeigj3l50pqt9zt2ubeo2a5q3h1.html
+33 9 72 22 17 78 | WhatsApp: +33 7 77 75 04 03 contact@espagnolalamaison.com

Saviez-vous qu’il y a d’autres pays ou l’on parle l’espagnol comme deuxième langue officielle ?  Nous allons faire 4 articles sur les 4 pays non hispanophones où l’espagnol est bien présent. Celui-ci est le premier et on va parler sur l’ESPAGNOL AU MAROC ! Article en espagnol pour s’entraîner à la Compréhension Écrite (CE) – niveaux A2-B1 + document audio (CO) à la fin de l’article. Félix González et moi te souhaitons une bonne lecture et une bonne écoute !

La profe Yami

Fondatrice EALM

Este es el primer artículo de una serie de cuatro sobre la situación de la lengua española en los países fuera de Hispanoamérica.

Hablaremos sobre Marruecos en el norte de África.  

 

En la recién independizada España de los árabes a finales del siglo quince, los españoles hicieron presencia en varias partes del territorio marroquí. En tensión con el gobierno árabe y francés en todo ese tiempo, España tiene dos ciudades autónomas allí: Ceuta y Melilla donde la lengua oficial es el español.

El uso del español fue especialmente predominante durante la época del protectorado español entre 1912 y 1956 en el norte de Marruecos. Pero en la actualidad, por causa de la crisis económica española, la inmigración de la población de los antiguos protectorados franceses y las medidas educativas del gobierno árabe marroquí por aprender inglés como segunda lengua, han afectado el estatus del español hasta casi declararlo extinto en las cátedras universitarias en el país.

Uno de los instrumentos de presencia política desde España para enseñar la lengua española es la creación del Instituto Cervantes, el cual se encarga de promover su uso en los países con mayor necesidad de su aprendizaje. Pero los altos costos de su matrícula y la presencia de muchas otras academias más económicas no le han dado el impulso necesario.

Por otra parte, no ha habido un apoyo político suficiente a los habitantes de las poblaciones de Sidi Ifni o de Rif que hablan español como instrumento de resistencia frente al francés; o a los de la región del Sahara en tensión colonial entre Marruecos y la República Árabe Saharaui Democrática quienes en su gran mayoría abandonaron el español por el francés.

Adaptado de: https://periodistas-es.com/la-situacion-del-idioma-espanol-en-marruecos-y-el-sahara-106704

https://www.elespanol.com/mundo/20180625/lengua-espanola-no-marruecos-hispanistas-lanzan-sos/316969107_0.html

Preguntas de comprensión

  1. ¿En qué sitios de Marruecos se usa el español en mayor y en menor medida?
  2. ¿Cuál es la situación actual del español en Marruecos? ¿Por qué?
  3. ¿Cómo se utiliza el español como instrumento político en Marruecos?

 

Félix González.

Profesor de ELE (Español Lengua Extranjera) en Bogotá, Colombia. Le encanta todo tipo de música y enseñar español de una manera innovadora. También colabora con Yamile en el grupo de Facebook “Español Colombiano en Casa” Fundador de mejorespanol.com