¡Hola! Je m’appelle Yamile mais tout le monde me connaît comme La Profe Yami. Je suis colombienne, professeure d’espagnol certifiée et fondatrice de l’école Espagnol à la Maison où je propose des cours et des formations professionnelles en visioconférence à tous les français et francophones du monde ! 

La langue espagnole est une langue très riche grâce à tous les peuples américains, et peuples arabes qui ont vécu dans la péninsule ibérique pendant 700 ans ! Notre histoire a fait que chaque pays parle l’espagnol un peu “à sa façon” avec ses propres mots hérités de toutes ces anciennes civilisations.

Je vais maintenant profiter de ma nationalité pour vous présenter les 15 mots les plus colombiens que l’on utilise dans notre quotidien (et que les espagnols d’Espagne ne vont peut-être pas comprendre). C’est parti !

15 Parce 

Nom. “Parce” prononcé en français parcé est un synonyme d’ami, mais très familier. L’équivalent en France peut être “pote”. “Parce” est un mot qui est né dans le département d’Antioquia, et grâce à tous les romans télévisés, chansons et séries que les “paisas” (personnes nées à Antioquia) produisent, il est utilisé maintenant presque dans toutes les grandes villes du pays.

14. Sabroso

Adjectif. À la base, “sabroso” ou au féminin “sabrosa” est le mot qui va décrire un aliment ou un plat lors qu’il est très bon ! 

Ce mot est tellement important pour la Colombie que le Ministère de la Culture et du Tourisme l’a pris pour en faire son slogan: Colombia:  “la tierra de la sabrosura”.

Sabroso peut être: 

  • l’ambiance d’une fête (l’ambiance est masculin en espagnol: el ambiente).
  • un homme très sexy.

Sabrosa peut être: 

  • une chanson qui te faire vibrer, pleurer, danser.
  • une femme très sexy.

 

En résumé, “sabroso(a)” va faire référence à quelqu’un ou à quelque chose qui te procure du plaisir.  

13. Chévere

Adjectif. Chévere est synonyme de génial, cool, super. C’est un mot qui n’appartient pas seulement aux colombiens, on peut l’entendre et s’en servir dans tous les pays voisins: L’Equateur, le Venezuela, le Panama, le Pérou…

12. (El) guayabo

Nom masculin. C’est peut-être quelque chose que tu vas vivre en Colombie si tu viens faire la fête !

El guayabo en français signifie “la gueule de bois”. Pour utiliser ce mot dans une phrase, il faut prendre le verbe TENER (avoir) et le conjuguer: ¿tienes guayabo? (as-tu la gueule de bois ?) 

 

Il y a une deuxième définition: guayabo est une tristesse profonde. Si ton/ta petite ami(e) t’a quitté et tu n’arrives pas à t’en remettre, “estás con guayabo”. Ou bien tu as perdu un objet très important pour toi, là: “tengo un guayabo horrible…”.

11. (El) vallenato

El Vallenato est un genre musical de la Colombie, déclaré Patrimoine Culturel Immatériel de l’Unesco en 2015. L’origine Vallenato est lié à la ville ou ce rythme est né: Valledupar

Si tu en as déjà entendu, c’est peut-être grâce au célèbre chanteur colombien Carlos Vives. Cette musique traditionnelle a des origines européennes, africaines et indigènes. Elle représente le rapport complexe du métissage que vivent les colombiens. Le Vallenato est sans hésiter, le chant colombien par excellence.

10. Chino

Nom. Pour tous les pays hispanophones, “chino(a)” est une personne qui est née en Chine. Cependant en Colombie, chino est synonyme de “jeune homme” ou “jeune femme”. On peut même interpeller un octogénaire avec ce mot (ça lui fera plaisir !).

 

9. El man y la vieja

En français: le mec et la nana. Le pluriel de “man” est “manes” et pour vieja, “viejas”. Oui, “vieja” veut dire “vieille” en espagnol. Mais en Colombie on appelle “vieja”,  une femme qui a entre 14 et 40 ans. Au delà, “vieja” va reprendre sa signification d’origine et risque d’incommoder la personne.

 

8. (El) tinto

Nom masculin. Tinto est un café noir. Si tu demandes un “café”, les colombiens vont te donner un café au lait !  

Si tu veux un café au lait avec beaucoup de lait, le tout dans une petite tasse, tu devras dire: “un perico por favor”.

 

7. Quiubo

Quiubo est le raccourci de “¿Qué hubo?” qui traduit mot à mot fait: qu’est-ce qu’il y a eu ? Mais il faut le comprendre comme “comment ça va ? “

Une fois que ¿Qué hubo? est devenu “quiubo” en un seul mot, tous les colombiens ont commencé à l’utiliser comme synonyme de “HOLA”. 

6. A la orden

Ceci n’est pas un mot… ok d’accord si, mot à mot elle traduit: “à vos ordres…” Mais pour les colombiens, cela veut dire: “puis-je vous aider ?” / “vous désirez ?” C’est une phrase que tous les commerçants utilisent au moins 1000 fois par jour ! 

Ah ! et si tu dis GRACIAS (merci) à un(e) colombien(ne), ne soit pas étonné que cette personne te répond: “A LA ORDEN” au lieu de “de nada” (de rien).  

5. Mona(o)

Nom. “Mono” en colombien veut dire blond et “mona” blonde. Cependant, tous les commerçants appellent “mono” et “mona” à toutes les personnes de peau blanche. 

Il faut savoir que “mono” dans le sens propre veut dire singe. 

4. Bacana(o)

Adjectif. BACANO o bacana peut-être synonyme de “chévere”, superbe, énorme, et celui-ci décrit une situation ou un objet.

Pour décrire une personne avec la même intensité, on utilisera BACÁN pour un homme  “mi amigo es un bacán” et BACANA pour une femme “ella es una bacana, te va ayudar en todo”. 

3. Berraca(o)

Adjectif. Berraco est un mot avec plusieurs significations: 

  1. “Berraca” est une personne très forte, courageuse, brave ! “¡Esa mujer es una berraca!”
  2. “Estar berraco” signifie être de mauvaise humeur… énervé ! “¡Estoy berraco con mi hermano!”
  3. Estar [quelque chose] berraquísimo. Une situation, un problème qu’on n’arrive pas à gérer ou à résoudre.  “el problema de la herencia (héritage) de mi padre está berraquísimo”.
  4. Ser un berraco: être le meilleur. “Él es rápido, eficiente, eficaz en todo, ¡es un berraco!”

2. (La) ñapa

C’est un geste commercial demandé par le client, pour obtenir du surplus sur un produit.

Exemple: Au marché, un commerçant te sert un verre de jus d’orange, tu demandes à ce qu’il te le remplisse un peu plus gratuitement en le regardant gentiment et en lui disant: “¿Y la ñapa ?” Attention! Je ne garantie pas que ça fonctionne à tous les coups !

1. PAILA

Nom. Paila est un mot, mais aussi un geste (voir le geste dans la vidéo). On l’utilise après avoir vu ou écouté une situation qui n’a plus de solution. 

Exemple: Tu es arrivé.e 5 minutes après l’heure du décollage, donc “¡paila, perdiste tu avión!”

Dernièrement on l’utilise aussi pour décrire des fêtes ennuyeuse: “nooo, horrible, esa fiesta estuvo muy paila” ou des personnes désagréables (ou pas belles) “¿Vas a salir con él? ¡ese man es muy paila!”.

Voilà ! Tu peux retrouver ces 15 mots et leur prononciation dans une vidéo de ma chaine Youtube, que j’ai faite en partenariat avec María Monsalve, Youtubeuse Colombienne.  Et toi, connais-tu d’autres mots colombiens ? Quel est le mot que tu penses utiliser le plus ?

Yamile Rojas López.

Professeure d’espagnol certifiée depuis 2011. Depuis l’obtention d’un BAC+5 dans l’enseignement de langues en Colombie et d’un Master MEEF Espagnol à Nantes, je dispense des cours et formations d’espagnol en ligne. Si tu veux prendre des cours particuliers avec moi, n’hésite pas à me contacter.